5 / 100 könyv. 5% kész!

szombat, június 04, 2016

Borsa Brown: Az Arab szeretője


Rengeteg érzelem dúl bennem és még nem sikerült teljesen összeszednem minden gondolatomat ezzel a sorozattal kapcsolatban, de most megpróbálok leírni minden egyes hatást, amit kiváltott belőlem.

Mint azt később megtudtam ez egyáltalán nem folytatása Az Arab című regénynek, hanem egy párhuzamos története. Míg Az Arab alkalmával Gamal, a milliárdos szaúdi herceg gondolataiba és életébe nyerünk bepillantást, addig Az Arab szeretője Csilla életét mutatja meg nekünk E/1 személyben. A történet ugyanaz, csak a nézőpont más. Olyan szinten ugyanaz, hogy minden egyes párbeszéd, ami közöttük lezajlott, most ismét lezajlik ebben a kötetben. Felmerül a kérdés: hogy ha a történet ugyanaz, mutathat nekünk újat?

Egy kis visszatekintés az első kötetre: Gamal egy szaúdi herceg, számukra nagyon fontos a vallás, teljesen máshogy tekintenek a nőkre, mint más vallású emberek. Mint tudjuk, Szaúd-Arábiában a nők nem mehetnek sehová kísérő nélkül, lepelben kell megjelenniük mindenhol, nem beszélhetnek idegen férfiakhoz, nem dolgozhatnak, nem vehetnek részt szinte semmiben, ami fontos. Egy egészen más kultúra, ami a felvilágosult országukban hatalmas felháborodást keltene. Hogy a nőknek nincsenek jogaik? Hogy mindenben a férfi dönt? Hogy ilyen szinten lenézik a nőket? Felfoghatatlan és felháborító is egyszerre. Egyes országokban mégis így élnek, sőt ez számukra teljesen természetes életmód.

Gamal egy üzleti útra ment Magyarországra, élete eléggé egyszerűen tengődik, hisz gazdag, nincs miért aggódnia, fizet a nőkért, várja, hogy a családja által kiszabott feleségét elvehesse, majd később egy másodikat is, minden nap ötször imádkozik, tiszteli a családját, művelt és sokat olvasott férfi, akinek az egész eddigi életét felborítja egy magyarországi üzleti út, ahol egy Csilla nevű tolmácsot fogad fel. Kezdetben csupán egy újabb fizetendő esti mókát lát a nőben, de hamar rájön, hogy ez nem az a fajta nő, aki belemenne ilyesmibe. Csilla más, vele kapcsolatban semmi sem normális, semmi sem egyszerű, mégsem képes elengedni.

Csilla élete valóban nem egyszerű. Az édesanyja rákos beteg, az orvosok nem becsülnek sok időt neki. Az apja alkoholista, már kiskora óta a megfelelni akarás vágyával fordul felé, de ezt az állapotot sosem volt képes elérni és beletelt egy kis időbe, mire rájött, hogy az apja sosem fog rá büszkén tekinteni. A testvére a családi csapások után drogozni kezdett, csúszik lefelé a lejtőn, segítséget sem fogad el. Csilla igyekszik az egyetemisták életét élni, de kénytelen dolgozni, hogy állja a számlákat, az anyja orvosi számláit és a szülei bérét, mindeközben a testvére is lop tőle. Mariann, Csilla legjobb barátnője és Tamás, Csilla élettársa igyekszenek mindenben mellette állni, de ez sem tűnik elegendőnek.

Miután elfogad egy munkát két arab "üzletember" tolmácsaként a dolgok egyre bonyolultabbá válnak, de szüksége van a pénzre, ezért Csilla kezdetben tűri a megaláztatások sorát, majd végül rájön, hogy ez az idegen, ez a Gamal, talán mégsem olyan, mint amilyenek tűnik. Egyszer beletapos, egyszer teljesen természetes, egyszer arrogáns, egyszer kedves.

Két különböző kultúra találkozása, amelyek egyáltalán nem férnek meg egymás mellett. A kérdés az, hogy a szerelem képes-e hidat emelni közöttük?

Az első kötettel igenis voltak fenntartásaim, mert az egyszerű szerelmes történetek nem kötnek le. De ebben valahogy mégis van egyfajta plusz. Nemcsak a szerelem van jelen, hanem a két kultúra "harca", két más felfogású egyén egymás iránti szeretete, két sors ötvöződése, amelyek nem is igazán passzolódnak egymáshoz a körülmények miatt.

Míg Gamal szemszögében a humor és az arab kultúra érdekességei emelkedtek ki, addig Csilla története... Nos, azt hittem, hogy nem fog tetszeni. Komolyan. Gamal szemével Csilla számomra egy ostoba, makacs és bárgyú nőként elevenedett meg, aki nem vívta ki a rokonszenvemet. Nem értettem, mit szeret rajta Gamal. Nem értettem, ő mit szeret Gamalon, hiszen ő olyan, amilyen, a gondolataiba beférkőzve én még jobban értettem, milyen is ő valójában.

Ezért nem tudtam elképzelni, mit adhatna nekem Az Arab szeretője. És végül mégis ez a kötet nyitotta fel a szemem a történet nyitjára. Hiába ugyanazt a történetet olvastam el, mégis teljesen más volt, mégis felfedeztem benne dolgokat, amelyek Gamal szemszögében nem tűntek fel. Csilla alakja teljesen megváltozott a szememben. Már nem egy ostoba nő, hanem egy összetört, mégis erősnek mutatkozó egyéniség, aki hibázik, sokat agyal és igyekszik kilábalni egy olyan helyzetből, amibe a legtöbben beleroppannának.

És ebbe toppan bele Gamal - akiről kiderült, hogy az első kötetben végig rosszul ejtettem ki magamban a nevét - akire szintén teljesen máshogy tekintek. Csilla nézőpontja teljesen megváltoztatta a közöttük lévő érzelmeket. Már nem egy beképzelt, arrogáns, de szerető férfit látok Gamalban, hanem egy gondoskodó, átlagos embert. Hogyhogy ez nem tűnt fel a másik kötetben? Annyira érdekesnek találom, hogy a másik szempont így megváltoztatta a szereplőkhöz való viszonyomat, és a legérdekesebb az az, hogy nem Gamal szempontjában szimpatizáltam jobban Gamallal (holott ott a humor rádobott egy lapáttal), hanem Csilla szemén keresztül. Gamal szemével nem is igazán értettem azt a mélyebb érzelmet, ami kettejük között van, ott főleg a testiséget szűrtem le, de Csilla fejébe bújva már látom, hogy itt nem csak erről van szó, jó volt kívülről szemlélni Gamalt.

Igazából, engem nagyon meglepett, hogy a végére ilyen hatással volt rám ez a regény. Nem igazán vártam tőle túl sokat, a romantikus regényektől nem szoktam sokat várni, lehet, hogy végül ezért hatott rám így. Megkockáztatom, hogy Az Arab szeretője nagyobb hatással volt rám, mint Az Arab. Ugyanakkor Az Arab a humora miatt jobban szórakoztatott.

Kérdéses volt, hogy volt-e értelme két részbe vágni ugyanazt a történetet, de kiderült, hogy igen. Ez így volt jó, ahogy volt. Külön-külön, egymástól szétválasztva. Teljesen más élményt adva. Már alig várom Az Arab lányát, Anna története minden bizonnyal szintén érdekes lesz, hogy hogyan fogadja el, vagy éppen küzd majd az arab kultúra ellen. Szeptemberben kiderül.

Köszönöm szépen a könyv élményét az Álomgyár Kiadónak!

Borsa Brown: Az Arab szeretője
Értékelésem: Kedvenc
Borító: 5/5*
Kedvenc szereplő: Gamal
Sorozat: Az Arab
1.) Az Arab
2.) Az Arab szeretője
3.) Az Arab lánya (Második rész)
4.) Az Arab fia
#Az Arab lánya (Harmadik rész)
#A koronaherceg
Megjelent: 2016
Kiadó: Álomgyár Kiadó
Oldalszám: 464
Eredeti cím: -
Műfaj: erotikus, romantikus

0 comments:

Megjegyzés küldése